Büyük Petronun Arabı
Yenileştirilen devlet için gerekli bilgileri edinsinler
diye, Büyük Petro’nun yabancı ülkelere gönderdiği gençler arasında Çar’ın
vaftiz oğlu Arap İbrahim de vardı.
İspanya savaşında başarılar kazandı ve ağır bir yara alarak
Paris’e döndü.
XIV. Louis (…) geçip gitmişti.
Para hırsıyla zevk ve sefahat düşkünlüğü birleşti.
Yurtluklar yok oluyor, ahlâk yıkılıyor,
Edebiyat, bilim ve felsefe, sessiz yazı odalarını bırakmış,
düşünceleriyle modayı yönetmek ve ona yaranmak için yüksek sosyetede boy
göstermeye başlamışlardı.
Derin saygı, yerini yüzeysel bir inceliğe bırakmıştı.
İbrahim (…) bir ilgi uyandırdı Paris’te.
Kontes D. artık gençlik yıllarının defterini kapatmıştı ama,
hâlâ ünlüydü güzelliğiyle.
Evi sosyetenin uğrağıydı. Paris’in kaymak tabakası onun
salonunda bir araya gelirdi.
Kadınların tatlı ilgisi, ki çabalarımızın biricik amacıdır
aşağı yukarı, onun yüreğine mutluluk vermemekle kalmıyor, acıyla, öfkeyle
dolduruyordu hattâ.
Başından yaralı olan İbrahim peruka yerine bir sargı
taşımaktaydı. Yirmiyedi yaşında, boylu boslu, düzgün vücutlu bir delikanlıydı.
İlk olarak Merville farkına vardı bu karşılıklı eğilimin ve
İbrahim’i kutladı. Hiçbir şey bir başkasının yüreklendirici uyanlarından daha
fazla alevlendiremez aşkı. Aşk kördür, kendine güveni yoktur ve herhangi bir
dayanak buldu mu, hemen sarılır ona. Merville’in sözleri İbrahim’i uyardı.
Sevilen kadına sahip olma düşüncesi o zamana kadar hayalinden bile geçmemişti
delikanlının. İçi birdenbire umutla aydınlandı ve çılgınca kapıp koyuverdi
kendini.
Kontesin yeni ilişkisini herkes öğrendi kısa bir süre sonra.
Yeni bir olay Kontesin durumunu iyice karıştırdı. Bu
pervasız aşkın izi dışa vurmuştu.
Uğursuz an yaklaşmaktaydı.
Sonunda ilk sancılar gelip çattı.
Kara bir bebek yatıyordu annenin ayaklarının ucunda.
İbrahim, alınyazısının değişmek zorunda olduğunu,
ilişkilerinin er geç Kont D.’nin kulağına kadar gideceğini sezinliyordu.
İbrahim baştan çıkardığı kadım bırakıp gitmeye karar
veremiyordu bir türlü. Kontes de gittikçe daha fazla bağlanıyordu ona. Oğulları
taşrada bir yerde yetiştiriliyordu.
Rusya’ya hareket etti.
Petro / topçu bölüğü üsteğmeni olarak kutladı onu.
Rusya / muazzam bir işyeri gibi görünüyordu İbrahim’e.
Kontes D. ne yapıyor?
…zaman geçtikçe yavaş yavaş avunup, yeni bir sevgili buldu
kendine. Hem de kim, biliyor musun? Şu uzun boylu Marki R!
(Paris’ten gelen Korsakov) Konuklardan genç bir bayan,
özellikle hoşuna gitmişti.
…kendisiyle dans etmek şerefini vermesini diledi genç
kızdan.
Korsakov genç kızın kararım beklerken buketli bay ona
yaklaştı, salonun ortasına götürdü delikanlıyı ve kurumlu bir tavırla:
— Sayın bayım, kabahat işlediniz! dedi.
…bir kupa Büyük Kartal’ı bir dikişte içmek zorundasınız.
…genç kız, babası Gavrila Afanasyeviç’in buyruğu üzerine
İbrahim’e yaklaştı, mavi gözlerini yere indirerek elini ürkekçe ona uzattı.
İbrahim onunla bir menuet yaptıktan sonra yerine götürdü. Sonra Korsakov’u
arayıp buldu, salondan çıkardı, arabaya oturttu ve eve taşıdı.
Adam karısını evinin kulesine kapatsa çok memnun olacak ama,
kadını davul çalarak baloya çağırıyorlar. Koca kamçı korkusuyla, kadın ise cici
bicilerini göstermek için gidiyor oraya. Oh, bu balolar yetti artık! Tanrı
günahlarımıza ceza olarak gönderdi onları bize.
Şimdiki kadınlar evlerini yönetmek için değil, yenilikler
için çırpmıyorlar. Kocalarını nasıl memnun edeceklerini değil de, zibidi subayların
nasıl hoşuna gideceklerini düşünüyorlar.
Çar Nataşa’yı kime istiyor öyleyse?
— Arap İbrahim’e!
(Çar)— Geçen baloda menuet yaptığın kız hoşuna gitti mi?
diye sormuştu.
— Çok şirin bir kız hükümdarım. Hem de sanırım alçak gönüllü
ve iyi yürekli.
— Öyleyse seni bir an önce tanıştıracağım onunla. Bu kızla
evlenmek ister misin?
Korsakov, İbrahim’e: Evlenme. Evlenmek için hiçbir
zorunluluk yok gibi geliyor bana.
(Nataşa) Güçlükle başını kaldırdı ve Çarın Arabını gördü
ansızın.
Tek bir umut kalıyordu ona: Lanet olası nikâhtan önce ölmek!
1828
…
…
Türkçeleştiren: Ataol Behramoğlu
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
8. Baskı, 2009
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder